| numéro16 |
疑問副詞 “pourquoi” を取り挙げます。
英語の“why” に当たり、理由を尋ねる時に使います。
これに対する答え方としては、英語の“because”に当たる “parce que”
という表現がありますのでペアで覚えてしまいましょう。
様々な使い方・意味がありますが、会話で使用される主な使い方のみご紹介致します。
文の組み立ては、これまでに取り挙げた“combien”“quand”“où”と同じで
A. pourquoi +動詞+主語
B. pourquoi +est-ce que +主語+動詞
の2種類がありますが、単独で使うことも多くあります。 |
Pourquoi ne mangez-vous pas ?
プフクワ ヌ マンジェ ヴ パ
−Parce que je n'ai pas faim.
パスク ジュ ネ パ ファン |
どうして食べないのですか?
−おなかが空いていないのです。
|
Pourquoi est-ce que vous ne partez pas avec
nous ?
プフクワ エ ス ク ヴ ヌ パフテ パ アヴェク ヌー
−Parce que j'ai mal à la tête.
パスク ジェ マラ ラ テットゥ
|
何故、私達と一緒に出かけないのですか?
−頭痛がするのです。
|
Je suis très pressé.
ジュ スュイ トゥヘ プヘッセ
−Pourquoi ?
プフクワ |
すごく急いでいるんだ。
−どうして?
|
On va en Suisse ?
オン ヴァ アン スュイス
−Pourquoi pas ?
プフクワ パ |
スイスに行こうか?
−いいね!
<note>
“Pourquoi pas ?” は英語の“why not ?”に当たり、
「どうしてだめなことがあろうか(直訳)」
↓
「良いに決まっている」
↓
「いいですね!」「もちろん!」「賛成!」
という意味の流れで、主に肯定の意を表す、会話でよく使われる表現です。
但し、非難の言葉を受けて、
「どうしてだめなことがあろうか(直訳)」
↓
「それが悪いか」「それがどうした」
というように、開き直りや皮肉っぽい反応にも使います。 |