| Blanc Manger
/ ブランマンジェ
|
numéro 10 |
Ingrédients
150 g d'amandes hachées
600ml de lait
150 g de sucre semoule
un filet de vanille
15 g de gélatine
300ml de crème fraîche liquide
Recettes
- Faire bouillir le lait, les amandes, le sucre et la vanille. Retirer du feu et laisser infuser 15 min. Passer
l'ensemble au chinois.
- Tremper les feuilles de gélatine dans l'eau froide. Prélever une petite quantité de
lait parfumé et le faire chauffer. Y incorporer les feuilles de gélatine égouttées
puis mélanger dans le lait restant. Réserver au frais.
- Fouetter la crème. Ajoutez-la délicatement dans le lait.
- Garnir des moules. Mettez plusieurs heures dans le réfrigérateur. Démouler en
plongeant quelques secondes les moules dans l'eau chaude.
|
材料
スライスしたアーモンド 150グラム
牛乳 600ml
グラニュー糖 150グラム
バニラエッセンス 少々
板ゼラチン 15グラム
生クリーム 300ml
作り方
- 牛乳・アーモンド・グラニュー糖・バニラエッセンスを火にかけ、沸騰させる。火から下ろし、そのまま15分間
置いておく。その後、漉し器で漉す。
- 冷水で板ゼラチンをふやかす。 (先程漉した)牛乳を少量取り、温める。そこに水を切った板ゼラチンを
加えて溶かし、その後、残りの牛乳に混ぜる。そのまま涼しい場所に置いておく。
- 生クリームを泡立てる。それを丁寧に牛乳に加える。
- 型(人数分のゼリー型)に流し込む。冷蔵庫に数時間入れて冷やし固める。固まったら、お湯に数秒つけて
型から外す。
|
| Bûche de Noël
/ ブッシュ・ド・ノエル
|
numéro 28 |
| 世界中のクリスマスケーキの代表格、「ブッシュ・ド・ノエル」です。
“bûche”は「薪」、“Noël ”は「クリスマス」、
名前通りの切り株の形のケーキです。バタークリームを使った、昔ながらの素朴な「ブッシュ・ド・ノエル」をご紹介
します。飾りつけは、粉砂糖やキノコの形をしたメレンゲ、ヒイラギの葉などを利用して、自分らしい「ブッシュ・ド・
ノエル」を作ってみて下さい。
|
Ingrédients
<Pour le gâteau>
4 oeufs
80 g de sucre
80 g de farine
<Pour la crème>
250 g de chocolat
250 g de beurre
80 g de sucre
4 jaunes d'oeufs
<Pour le sirop>
100 ml d'eau
50 g de sucre
2 c. à soupe de Grand Marnier (ou kirsch, rhum)
Recettes
<Gâteau>
- Préchauffer le four à 180℃.
- Faire blanchir le sucre et les jaunes d'oeufs avec le batteur. Y incorporer la farine. Ajouter les blancs
d'oeufs battus en neige bien ferme peu à peu.
- Etaler régulièrement (sur 1〜2cm d'épaisseur) la pâte sur une feuille de papier
posée sur une tôle du four. Egaliser à la spatule. Mettre au four pendant 10 à
12 mn.
- Retourner le gâteau sur un torchon humide et essoré, décoller la feuille de papier,
laisser refroidir.
<Crème>
- Faire fondre le chocolat au bain-marie.
- Bien mélanger le sucre et les jaunes d'oeufs. Ajouter le beurre ramolli. Mettre de côté
un peu de cette crème.
- Verser au reste, le chocolat fondu presque froid.
<Sirop>
- Faire bouillir l'eau et le sucre dans une casserole sur feu vif, puis retirer du feu et laisser tiédir
avant d'incorporer le Grand Marnier.
<Montage>
- Imbiber le gâteau de sirop. Etaler la moitié de la crème sur le gâteau puis rouler
le gateau sur lui-même.
Mettre la pâte du gâteau roulé au réfrigérateur pendant 1 h.
- Couper les extrémités du gâteau en biais, les poser sur le gâteau. Recouvrir la
buche avec le reste de la crème.
Sur toutes les extrémités, mettre de la crème au beurre sans chocolat.
- Creuser des sillons avec une fourchette, pour imiter l'écorce d'un arbre.
Décorer éventuellement avec du houx et autres sujets.
- Tenir la bûche au frais jusqu'au moment de servir.
|
材料
<スポンジケーキ用>
卵 4個
砂糖 80グラム
小麦粉 80グラム
<クリーム用>
チョコレート 250グラム
バター 250グラム
砂糖 80グラム
卵黄 4個分
<シロップ用>
水 100ml
砂糖 50グラム
グラン・マルニエ(またはキルシュやラム) 大さじ2杯
作り方
<スポンジケーキ>
- オーブンを180℃に温めておく。
- 砂糖と卵黄を泡立て器で白っぽくなるまでしっかり泡立てる。そこに小麦粉を加えて、ヘラで混ぜ合わせる。
更に、硬く泡立てた卵白を少しづつ加えていく。
- 天板にクッキングシートを敷き、その上に生地を均一に(厚さ1〜2cm)広げる。ヘラで表面をきれいにならす。
オーブンに入れ、10〜12分間焼く。
- 固く絞った濡れ布巾の上に焼き上がったスポンジケーキをひっくり返して置き、クッキングシートを剥がし、
そのまま冷ます。
<クリーム>
- チョコレートを湯せんで溶かしておく。
- 砂糖と卵黄をよく混ぜ合わせる。そこに柔かくしたバターを加える。この段階のクリームを、少し
(大さじ3〜4杯位)取っておく。
- 残りのクリームに、荒熱を取ったチョコレートを加えて混ぜ合わせる。
<シロップ>
- ソースパンに水と砂糖を入れて強火に掛け、沸騰したら火からおろし、人肌くらいまで冷めたところでグラン
・マルニエを加える。
<仕上げ>
- スポンジケーキの表面にシロップを塗ってしみ込ませる。その上に、クリームの半量を塗り、布巾ごと持ち上
げるようにしてくるくると巻く。(ふきんできっちり包んだ状態で)冷蔵庫で1時間ほど冷やす。
- ケーキの両端を(5〜6cmの厚さに)斜めに切り落とし、切り口を上にしてケーキの上に乗せる
(枝に見立てて)。ケーキ全体を残りのクリームで覆う。木の断面部分(ケーキの両端と、上に乗せた枝の断面
部分、計4箇所)には、先程残しておいた、チョコレートの混ざっていないクリームを塗る。
- 樹皮の雰囲気が出るように、フォークを使って全体に筋を付ける。好みで、ヒイラギの葉などで飾り付けを
する。
- サーブする時まで冷蔵庫で保存する。
|
| Clafoutis aux Cerises
/ さくらんぼのクラフティ
|
numéro 10 |
| 「クラフティ」とは、さくらんぼなどを入れて焼いたリムーザン地方の
郷土菓子です。
|
Ingrédients
500g de cerises
125g de sucre
125g de farine
3 oeufs
300ml de lait
50ml de kirsch
1 pincée de sel
beurre
Recettes
- Lavez les cerises. Disposez les dans un saladier
puis ajoutez la moitié du sucre ainsi
que le kirsch. Laissez macérer 20
minutes.
- Beurrez une tourtière.
- Mélangez dans un saladier la farine
tamisée, le sel et le reste du sucre.
Ajoutez un à un les oeufs en mélangeant.
Terminez par le lait. Mélangez intimement.
- Parsemez les cerises dans la tourtière
puis versez la préparation par dessus.
- Cuisez le tout au four à 180℃ pendant
40 minutes environ.
- Laissez refroidir à température
ambiante. Servez froid.
|
材料
さくらんぼ 500グラム
砂糖 125グラム
小麦粉 125グラム
卵 3個
牛乳 300ml
キルシュ 50ml
塩 ひとつまみ
バター(型に塗る為のもの)
作り方
- さくらんぼを洗う。ボールに入れ、半量の砂糖とキルシュを加える。20分間、そのまま漬けておく。
- パイ型にバターを塗る。
- ふるった小麦粉・塩・残りの砂糖を(さくらんぼとは別の)ボールに入れて混ぜる。卵を、1個ずつ混ぜながら加える。
最後に牛乳を加える。完全に混ぜ合わせる。
- パイ型に、まずさくらんぼをバランス良く敷いてから、その上に生地を流し込む。
- 180℃のオーブンで、約40分間焼く。
- 室温で、自然に冷ます。冷たくして出す。
|
| Confiture de Myrtilles au Caramel
/ ブルーベリージャム カラメル風味 |
numéro 10 |
Ingrédients
1 kg de myrtilles
1 kg de sucre
2 verres d'eau
Recettes
- Lavez 1 kg de myrtilles. Faites-les cuire
à feu doux et découvert pendant
15 à 20 mn.
- Dans une autre casserole, faites cuire 1
kg de sucre et 2 verres d'eau pour faire
un caramel.
- Quand celui-ci est doré, versez-le
sur les myrtilles chaudes et mélangez
à feu doux 5 à 8 mn.
|
材料
ブルーベリー 1キロ
砂糖 1キロ
水 2カップ
作り方
- 1キロのブルーベリーを洗う。弱火で、蓋をせず、15分から20分間火を通す。
- 別の鍋に1キロの砂糖と2カップの水を入れ、カラメル状になるまで煮詰める。
- カラメル状になったら、温かいブルーベリーを流し込み、弱火で5〜8分間混ぜながら煮る。
|
| Crème Brûlée
/ クレームブリュレ |
numéro 37 |
「クレームブリュレの表面のカリカリをスプーンで割る楽しみ」
アメリが言葉にしてくれた、誰もが頷くこの楽しみを、一から手作りしてみて下さい。 |
Pour 4 grands ramequins
Ingrédients
500 ml de crème fraîche
4 jaunes d'oeufs
80 g de sucre en poudre
1 gousse de vanille
80 g de cassonade
Recette
- Préchauffer le four à 150℃.
- Ouvrir la vanille en 2 dans le sens de la
longueur, l'égrener avec la pointe
d'un couteau, puis faire chauffer la gousse
et les graines avec la crème fraîche
dans une casserole. Hors du feu, laisser
infuser 10 min à couvert.
- Battre le sucre et les jaunes d'oeufs jusqu'à
ce que le mélange blanchisse. Retirer
la gousse de vanille, ajouter doucement la
crème fraîche en mélangeant
sans cesser de tourner.
- Verser dans des ramequins. Mettre au four
sur la plaque au bain-marie (verser de l'eau
chaude jusqu'à mis hauteur) pendant
30 à 35 minutes. Laisser refroidir
puis mettre au réfrigérateur.
- Au moment de les consommer, saupoudrer généreusement
les crèmes avec de la cassonade et
brûler à l'aide d'un petit chalumeau
(la cassonade doit caraméliser et
former une croûte dorée).
|
大きめの耐熱容器 4個分
材料
生クリーム 500ml
卵黄 4個分
グラニュー糖 80グラム
バニラビーンズ 1本
カソナード(さとうきび糖) 80グラム
作り方
- オーブンを150℃に温めておく。
- バニラビーンズを縦に開き、包丁の先でサヤをしごいて中のビーンズを取り出す。
鍋に生クリームを入れ、バニラのサヤとビーンズを加えて火にかける。
沸騰したら火からおろし、蓋をしてそのまま10分間置いておく。
- グラニュー糖と卵黄を、泡立て器で白っぽくなるまで十分に混ぜ合わせる。
そこに、バニラのサヤを取り除いた生クリームを、軽くかき混ぜながら静かに流し込む。
- 出来上がったクリームを耐熱容器に均等に注ぎ入れる。
オーブンの天板に並べ、湯せんで(天板の半分の高さまでお湯を張って)30分から35分間焼く。
焼けたらオーブンから取り出し、荒熱を取った後、冷蔵庫で冷やす。
- 食べる時に、表面にカソナードをたっぷり振りかけ、バーナーで焼き色をつける。
(カソナードが溶けて焼き色がつき、尚且つカリカリになるように)
|
| Galette des Rois
/ ガレット・デ・ロワ
|
numéro 30 |
| 「ガレット・デ・ロワ」は「王様達のお菓子」という意味です。
本来、1月6日のキリストの公現を祝って食べるお菓子ですが、1月一杯は何度でも食べます。
中に「フェーヴ」と呼ばれる陶器の人形が入っていて、それに当たった人は王冠をかぶり、その日1日、王様・女王様として
振舞うことが出来るのです。 |
Ingrédients
<Pâte feuilletée>
200 g de farine
150 g de beurre
100 ml de lait
1/2 c. à thé de sel
<Frangipane>
150 g de poudre d'amandes
150 g de sucre en poudre
150 g de beurre
3 oeufs
2 c. à soupe de rhum.
★1 fève en porcelaine
Recettes
<Pâte feuilletée>
- Dans un grand bol, tamiser la farine avec
le sel et faire une fontaine. Y incorporer le lait peu
à peu, puis travailler l'appareil jusqu'à obtention d'une
pâte homogène et souple. Laisser reposer au réfrigérateur
pendant 1 heure.
- Sur la table farinée, étaler
la pâte en un rectangle d'1 centimètre d'épaisseur.
Travailler le beurre avec les mains farinées pour le ramollir
et le rendre homogène, puis faites un petit pain. Placer le beurre
au centre de la pâte.
- Plier les 4 extrémités de
la pâte vers le centre sur le beurre de manière à l'enfermer
complètement. Remettre au réfrigérateur pour 30
minutes.
- Etendre à nouveau la pâte
de façon à obtenir un rectangle d'un demi-centimètre
d'épaisseur et d'une longueur de trois fois la largeur. Plier
la pâte en trios. Tourner la pâte de 1/4 de
tour. Abaisser à nouveau la pâte et plier en trois. Renouveler
cinq fois cette opération. Remettre au réfrigérateur
pour 30 minutes.
<Frangipane>
- Mélanger le beurre mou, le sucre
et la poudre d'amandes.
- Ajouter deux oeufs plus un blanc.
- Quand la pâte est bien blanche et
crémeuse, incorporer le rhum.
<Montage>
- Préchauffer le four à 220℃.
- Faire deux disques de pâte environ
25 cm de diamètre.
- Sur le premier disque garnir le centre
avec la frangipane l'étaler jusqu'à deux centimètres
du bord. N'oublier pas d'insérer la fève.
- Recouvrir avec le deuxième disque
de pâte feuilletée. Bien souder les deux disques de pâte
en pressant avec les doigts, puis retourner le bord et
presser à nouveau en humectant avec de l'eau.
- Rayer la surface à l'aide d'une fourchette
ou d'un couteau. Avec un pinceau, dorer la surface de la galette au jaune d'oeuf.
- Faire cuire pendant 25 à 35 minutes au four.
|
材料
<ガレット生地>
小麦粉 200グラム
バター 150グラム
牛乳 100ml
塩 小さじ1/2杯
<アーモンドクリーム>
アーモンドパウダー 150グラム
グラニュー糖 150グラム
バター 150グラム
卵 3個
ラム酒 大さじ2杯
★そして、「フェーヴ」1個をお忘れなく。
作り方
<ガレット生地>
- 大きめのボールに小麦粉と塩をふるい入れ、真ん中を窪ませる。そこに牛乳を少しずつ加えながら、
生地がひとまとまりになり、なめらかになるまでこねる。冷蔵庫で1時間寝かせる。
- 打ち粉をした台の上で、生地を厚さ1センチの長方形に伸ばす。小麦粉を軽く手のひらに付け、
バターを潰しながら柔かくし、板状にする。伸ばした生地の中央にバターを置く。
- 端から中央に向けて生地を折りたたみ、完全にバターを包み込む。冷蔵庫で30分間寝かせる。
- 台の上に生地を置き、厚さ5ミリの長方形(長さが、横幅の3倍の長さ)に伸ばす。3つに折りたたんで
正方形にする。生地を90度回転させる。新たに生地を長方形に伸ばし、3つに折りたたむ。
この作業を更に5回繰り返す。冷蔵庫で30分間寝かせる。
<アーモンドクリーム>
- 柔かくしたバター・砂糖・アーモンドパウダーを混ぜ合わせる。
- 全卵2個と卵白1個分を加える。(残りの1個分の卵黄は、ガレットを焼く時に表面に塗るため取っておく)
- よく混ぜ合わせ、なめらかなクリーム状になったら、最後にラム酒を加える。
<仕上げ>
- オーブンを220℃に温めておく。
- 生地を2つに分け、それぞれを直径約25センチの円形に伸ばす。
- 1枚の生地に、縁を2cm残した状態でアーモンドクリームを塗る。フェーヴをどこかに入れる。
- もう1枚の生地をかぶせる。中に空気が入らないように、上から指で押さえ、上下の生地の縁を水で湿らせながら
完全に密着させる。
- フォークまたはナイフを使って、表面に自由に飾りの筋を入れる。刷毛で、表面に卵黄を塗る。
- オーブンに入れ、25〜35分間焼く。
|
| Mousse au Marrons
/ 栗のムース
|
numéro 22 |
| 今が「旬」の、栗を使ったデザートです。皮が硬くて剥きにくいようであれば、
鬼皮ごと熱湯にしばらく漬けて柔かくしてから剥いて下さい。 |
Portions : 6
Ingrédients
la crème de marron :
−200 g de marrons
−60 g de sucre
−2 c. à soupe d'eau
−un filet de vanille
300ml de crème fraîche
2 feuilles de gélatine
2 c. à soupe de whisky
2 c. à soupe d'eau
Recettes
- la crème de marron:
- A l'aide d'un couteau à cuisine
pointu retirez les 2 peaux des
marrons.
- Faites-les blanchir quelques instants
dans de l'eau bouillante.
- Portez à ébullition de
l'eau dans une marmite et y faire
cuire 30 minutes les marrons.
- Au bout de ce temps, égouttez
bien les marrons et faites en
une purée à
l'aide de votre moulin à
légumes.
- Dans une casserole, mélangez
le sucre et l'eau, ajoutez le
vanille.
- Incorporez la préparation obtenue
à la purée de marron.
- Mélangez la crème de marron
avec 2 cuillères à
soupe d'eau et le whisky.
- Faites fondre la gélatine dans
un peu d'eau au bain marie puis
ajoutez-la au mélange.
- Fouettez la crème. Mélangez
la crème fouettée
avec le mélange de marron-whisky-gélatine.
- Réservez au réfrigérateur.
|
6人分
材料
マロンクリーム :
−栗 200グラム
−砂糖 60グラム
−水 大さじ 2杯
−バニラエッセンス 少々
生クリーム 300ml
板ゼラチン 2枚
ウイスキー 大さじ2杯
水 大さじ2杯
作り方
- マロンクリームを作る:
- 先の尖った包丁で、栗の皮をむく。(渋皮も)
- 熱湯に数分間漬け、アクを抜く。
- 鍋に新たにお湯を沸かし、沸騰したら栗を入れ、30分間ゆでる。
- 茹で上がったらお湯を切り、フードミルにかけてペースト状にする。(または裏漉しする)
- 鍋に砂糖と水を入れて混ぜ合わせ、バニラエッセンスを数滴垂らす。
- そこに栗のペーストを加えて混ぜ合わせる。
- マロンクリームに水とウイスキー各大さじ2杯を加えて混ぜ合わせる。
- 湯せんにかけた水少々でゼラチンを溶かし、マロンクリームに加える。
- 生クリームを泡立てる。泡立てた生クリームとマロンクリームを混ぜ合わせる。
- 型に流し入れ、冷蔵庫で冷やし固める。
|
| Tarte au Citron
/ レモンのタルト
|
numéro 5 |
今回はデザートのご紹介です。このレモンタルトも、フランスでは一般的に
昔から作られているデザートです。
今回はプレーンなものをご紹介致しますが、タルトにメレンゲを覆いかぶせたものも有名です。
その場合、焼き上がったレモンタルトの上に固く泡立てたメレンゲ(卵白3個分+砂糖50g程度)を覆いかぶせ、
低温(120℃位)でメレンゲの表面に焼き色がつく程度に焼いて下さい。
タルト生地は市販のものを使っても構いません。その場合、材料は卵以下のものを揃えて、手順の2.から進んで
下さい。 |
Pour 4 personnes
Ingrédients
200g de farine
100g de beurre
3 cuillerée à soupe d'eau
1 pincée de sel
3 oeufs
120 g de sucre en poudre
3 citrons
1 cuillerée à soupe de poudre d'amandes
200ml de crème fraîche
1 filet d'extrait naturel de vanille
1 cuillerée et demie à café de maïzena
Recettes
- Tamisez la farine, ajoutez le sel. Faire un puits, ajoutez le beurre froid en petits morceaux. Pétrissez
du bout des doigts. Ajoutez l'eau froide petit
à petit. (pas toute l'eau, ajustez au fur et à mesure
que la pâte prend forme) Travaillez le tout jusqu’à obtention
d’une pâte lisse et homogène. Laissez-la reposer, à
couvert, au frais, pendant 30 minutes.
- Abaissez la pâte et tapissez-en
le moule, préalablement beurré. Piquez-la, avec les dents
d’une fourchette, à intervalles réguliers. Faites précuire le fond de tarte à four chaud 8 à 10 min (180℃)
- Prélevez les zestes et pressez
les trois citrons. Réservez.
- Dans un récipient, montez les oeufs
et le sucre en poudre, au batteur, jusqu' à obtention
d'un mélange blanchâtre. Ajoutez-y doucement
et progressivement la crème fraîche, la poudre
d'amandes, la vanille, la maïzena, le jus et le zeste d'un
citron.
- Verser le mélange dans le fond de pate. Faites cuire immédiatement à
four moyen (150℃/180℃) pendant 20 min.
|
4人分
材料
小麦粉 200グラム
バター 100グラム
水 大さじ3杯
塩 ひとつまみ
卵 3個
グラニュー糖 120グラム
レモン 3個
アーモンドパウダー 大さじ1杯
生クリーム 200ml
バニラエッセンス 少々
コーンスターチ 小さじ1杯半
作り方
- 小麦粉をふるいにかけ、塩を加える。中央を窪ませ、そこに細かく切った冷たいバターを加える。
指先で練る。 冷水を少しずつ加える。(全部ではなく、様子を見ながら調整し、生地がまとまるくらいまで少しずつ)
生地がなめらかになり、ひとつにまとまるまでこねる。 (ラップ等で)覆って30分間冷蔵庫で寝かせる。
- 寝かせておいた生地を麺棒で伸ばし、あらかじめバターを薄く塗っておいた型に敷く。
フォークの先で、均一の間隔で生地に穴をあける。180度のオーブンで、8〜10分焼く。
- レモン3個分の皮を削り取り、絞る。(皮・汁共に後で使うので)そのまま置いておく。
- ボールに卵とグラニュー糖を入れて混ぜ合わせ、白っぽいメレンゲ状になるまでよく泡立てる。
そこに、静かに少しずつ生クリーム・アーモンドパウダー・バニラエッセンス・コーンスターチ・レモン汁・レモンの皮を加える。
- 混ぜ合わせたものを生地に流し込む。すぐに、中火(150℃〜180℃)のオーブンで20分焼く。
|
| Truffes aux Chocolats
/ トリュフ |
numéro 32 |
トリュフの形そっくりのチョコレートの代表的なお菓子、その名も「トリュフ」。
基本の作り方を押さえたら、好みの洋酒やフルーツ・ナッツなどで自在にアレンジが楽しめます。 |
pour 15 truffes
Ingrédients
<pour la ganache>
200 g de chocolat noir
100 ml de crème fraîche
40 g de beurre
1 c. à soupe d'alcool choisi (rhum,
cognac, Grand Marnier, curaçao, whisky...etc.)
<pour l'enrobage>
150 g de chocolat noir
100 g de cacao en poudre non sucre
Recettes
- Faire ramollir le beurre à la température
ambiante. Hacher le chocolat dans un saladier.
- Verser la crème dans une casserole,
mettre sur feu doux; au premier bouillon
retirer du feu. Verser petit à petit
la crème sur le chocolat haché,
mélanger à la spatule jusqu'à
ce que le chocolat soit complètement
fondu. Incorporer le beurre en parcelles
et melanger encore. Pour finir, parfumer
avec l'alcool choisi, continuer à
travailler la préparation jusqu'à
ce qu'elle soit bien lisse. Mettre au frais
environ 30 mn.
- Lorsqu'elle est suffisamment ferme pour former
des boules sans s'étaler, faconner
des boules de la taille d'une noix avec une
poche à douille, les déposer
sur une plaque a pâtisserie. Mettre
à durcir au réfrigérateur
2 heures.
- Faire fondre le chocolat pour l'enrobage
au bain-marie. Arrondir rapidement chaque
truffe entre les mains bien froides. Poser
les truffes sur une fourchette et les tremper
dans le chocolat fondu. Puis les rouler tres
vite dans le cacao en poudre mis dans une
assiette creuse.
|
約15個分
材料
<ガナッシュ用>
ブラックチョコレート 200グラム
生クリーム 100ml
バター(無塩) 40グラム
好みの洋酒 大さじ 1杯
(ラム・コニャック・グランマルニエ・キュラソー・ウイスキー等)
<コーティング用>
ブラックチョコレート 150グラム
ココアパウダー(無糖) 100グラム
作り方
- バターを室温で柔かくしておく。チョコレートを細かく刻んでボールに入れておく。
- 鍋に生クリームを入れて弱火にかけ、沸騰し始めた瞬間に火から下ろす。刻んだチョコレートの上に少しずつ
生クリームを流し入れながら、チョコレートが完全に溶けるまでヘラで混ぜる。細かくちぎったバターを加え、更に
混ぜ合わせる。最後に洋酒を加え、全体がなめらかになるまで混ぜ続ける。冷蔵庫で30分間冷やす。
- 丸めた時に形が崩れない程度の硬さになったら、冷蔵庫から取り出し、絞り袋に入れて胡桃大に丸く搾り出し、
バットに並べる。冷蔵庫に2時間入れて冷やし固める。
- コーティング用のチョコレートを湯せんで溶かす。ガナッシュを冷蔵庫から取り出し、それぞれを冷たい手で
手早く丸める(最後の成形をする)。フォークに乗せて、溶かしたチョコレートにくぐらせる。そのまますぐに、
深皿に入れたココアパウダーの上で転がしてコーティングする。
|
|